Farewell to Uncle Yun,The lmperial Librarian,at Xie Tiao's Pavilion in Xuanzhou
Farewell to Uncle Yun,The lmperial Librarian,at Xie Tiao's Pavilion in Xuanzhou
by Li Bai
translated by Xu Yuanchong
What left me yesterday Can be retained no more;
What troubles me today Is the times for which I feel sore.
In autumn wind for miles and miles the wild geese fly.
Let's drink, in face of this, in the pavilion high.
Your writing's forcible like ancient poets while
Mine is in Junior Xie's clear and spirited style.
Both of us have an ideal high;
We would reach the moon in the sky.
Cut running water with a sword, it will faster flow:
Drink wine to drown your sorrow, it will heavier grow.
If we despair of all human affairs,
Let us roam in a boat with loosened hairs!
宣州谢朓楼饯别校书叔云
[唐] 李白
弃我去者,昨日之日不可留;
乱我心者,今日之日多烦忧。
长风万里送秋雁,对此可以酣高楼。
蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。
俱怀逸兴壮思飞,欲上青天揽明月。
抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。
人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。